Вверх
Часы работы: пн-пт с 9:00 до 19:00, сб-вс с 10:00 до 18:00
Оплаьа
Отраслевой перевод  /  Технический перевод

Сейчас технический перевод стал очень популярным. Он требуется для перевода разных видов руководств по эксплуатации, техдокументации, договоров. Для выполнения технического перевода необходимо понимать техпроцессы и иметь опыт работы с технической документацией.

Неграмотный перевод технической литературы может иметь не очень хорошие последствия, что повлияет на работу сотрудника. По этой причине для выполнения перевода технического текста мы предлагаем обратиться к нашим специалистам.

Особенности технического перевода:

  • Все переводы, которые выполняют переводчики, проходят редактирование, перед тем как мы передаем их клиентам. Цена редактирования входит в общую цену перевода.
  • При подготовке техдокументации, которая содержит рисунки, чертежи, графики многие заказчики ожидают, что подготовленный текст будет смотреться так же, как и оригинал. Однако это уже другая услуга, и она оплачивается отдельно от перевода текста. В этом случае все графики будут смотреться красиво.
  • Бюро технического перевода всегда старается установить долговременные и прочные отношения с заказчиками, которым требуется постоянный перевод. Таким образом, это позволят нашим сотрудникам разбираться лучше в терминологии, создать качественную работу.

Количество страниц технического перевода за день работы наших специалистов составляет 8 страниц. Однако, если клиенту требуется большой объем работы, то над переводом работает группа переводчиков. А если нужен срочный перевод, то цена увеличивается на 30%. На стоимость будет влиять срок выполнения работы, объем, сложность.

В случае, если клиент имеет технический текст после перевода, но его требуется отредактировать мы готовы помочь. Быстро и с учетом качества выполним редактирование технического текста.

Работает на: Amiro CMS