Вверх
Часы работы: пн-пт с 9:00 до 19:00, сб-вс с 10:00 до 18:00
Оплаьа
Отраслевой перевод  /  Юридический перевод

yuridicheskij-perevod



























К нам часто обращаются с такой своеобразной категорией переводов, как юридические переводы.

Юридический перевод необходим в целой массе ситуаций — при разрешении любых юридических вопросов гражданами или службами разных стран, начиная от простых визовых вопросов и заканчивая объемными заключениями европейских судов и нотариальными переводами документов.

Перевод юридических текстов и документов сам по себе сопряжен с рядом непростых задач, ведь среднестатистический юридический текст:

  • имеет довольно строгую терминологию
  • часто составлен из чрезвычайно длинных неразбитых предложений
  • имеет множество ссылок на собственные абзацы и главы, а так же на нормы права что следует учитывать при переводе

Одновременно с этим профессиональный юридический перевод и его точность невероятно важны, иногда это судьбы целых компаний, живых людей, капиталов или основание для важного решения, к примеру, о переезде, о продаже имущества или заключении важной сделки.

Как мы осуществляем перевод юридических документов

В нашей компании понимают всю важность перевода юридических текстов, и мы подходим к своей работе со всей ответственностью, предлагая услуги профессионального перевода.

Наши дипломированные переводчики в процессе работы постоянно консультируются со специалистами по праву и тщательно изучают свой перевод на наличие любых возможных противоречий, которые чаще прочих текстов могут возникнуть именно в юридических.

Мы хотим не просто перевести юридический
документ — нам важно, чтобы он в точности, в самых мельчайших подробностях отражал оригинал, и соответствовал всем нормам права.

При этом нами гарантируются любые бесплатные доработки и исправления перевода юридических текстов и документов, корректировка перевода, если в ней возникнет необходимость.

Зачем нужен юридический перевод?

Сегодня границы мира весьма условны, люди много путешествуют, встречают любимых в других странах, совершают сделки с недвижимостью, открывают филиалы своего бизнеса в других странах – глобализация стала явной. Но все-таки в каждой стране есть свои законы, и есть правила, которые нужно соблюдать. Бизнес-сделки, законный брак, наследство или другие правовые нормы требуют предоставления различных документов, переведенных на другой язык, и соответственно заверенных нотариусом. И если с нотариусом все более-менее ясно, то перевод юридических документов дело не такое уж простое. Если вам требуется перевести и заверить свидетельство о рождении, завещание или справку, то это не будет чем-то сложным. Но представьте, что у вас на руках документ в несколько десятков листов, технический акт или договор на заключении сделки – тут помощью обычных переводчиков не обойтись. Нужны профессионалы, которые прекрасно знают, что это такое – юридический перевод, и знают его особенности.

Стоимость услуги

Перевод юридических текстов и перевод юридических документов нашей компанией выполняется по более выгодным ценам, чем в среднем на рынке переводов. Это происходит благодаря сниженным издержкам и нашей нацеленности в первую очередь на Ваше удобство и положительную оценку нашей компании.

 Письменный перевод 
 Цена
 Европейские языки От 230 руб
 Языки стран СНГ От 290 руб
 Редкие языки От 500 руб
 Устный перевод Цена
 Последовательный От 1400 руб
 Синхронный От 4800 руб
 Дополнительные услуги 
 Заверение перевода печатью компании От 100 руб
 Нотариальное заверение подписи переводчика От 400 руб
 Нотариальное заверение копии документа От 60 руб
 «Апостиль» в документе От 2500 руб
 Срочный нотариальный перевод От 1500 руб

Работает на: Amiro CMS